-
.
Come sapete l'italia è uno dei pochi paesi nei quali i nomi dei pokemon sono stati direttamente presi dall'inglese senza traduzione, un mio amico pertanto ha deciso di provare a tradurli, ecco cosa è uscito, personalmente le ho trovate davvero simpatiche! SPOILER (clicca per visualizzare). -
.
Goldean . -
.
Picciotto SPOILER (clicca per visualizzare). -
Ren.
User deleted
Pidegeot = Piccione
pls
Alcuni mancano troppo di originalità essendo letteralmente tradotti, altri malgrado tutto si possono salvare.....tipo GIRINFUSTO per POLIWRATH. -
King Cacturne.
User deleted
MENAFORTE . -
.
Vabbe le traduzioni non è che debbano essere per forza originali... . -
Lange..
User deleted
PICCINO PICCIOTTO PICCIONE best linea evolutiva
also MARMOCCHIO lmao. -
SamuelBest.
User deleted
VOLPINO
PARANCINO
PAUROSSO
ARTIROC
ELETZAL
ARTIMICIO. -
.
Inserire nomi di uccelli mitologici nei tre uccelli leggendari a me è piaciuta tanto come cosa.
Mewtwo tecnicamente è intraducibile, ma se proprio devi artimicio non è così male, di certo meglio di miaodue miciodue o qualunque traduzione di tipo letterale.
Un nome molto difficile è anche charizard ma dopo qualche prova ha tolto fuori questo briverna che per me è ok.. -
Account Inutile Di Thunder.
User deleted
Anatrans è il migliore . -
.
artimicio13 . -
The Idiot Ninja.
User deleted
ragazzi ma PESCEMO e PESCELTO
parliamone. -
.
Charmander è piú braciamandra
Charmeleon bracialeonte
Charizard bracertola
E molti altri non sono accurati. A meno che al posto di tradurli non vuoi inventarteli. -
.
Ma è ovvio che non sono traduzioni letterali, mica i nomi si traducono letteralmente? Pensa a tante cose analoghe tradotte, anche all interno dei giochi stessi di pokemon tipo gli strumebti o le mosse (sono anche fatte in modo da avere meno di 10 caratteri ciascuno). . -
.
E allora perché parli di difficoltà nel tradurre mewtwo e charizard, quando puoi chiamarli tipo gattodroide e sputafuoco? .